Форум » И о погоде... (НЕ про спорт) » Любителям Ru (продолжение) » Ответить

Любителям Ru (продолжение)

А-Р: Должен заметить, что большинство участников форума, в отличие от участников большинства других подобных форумов, пишут достаточно грамотно. Честно говоря, лично меня это радует. Поскольку когда я читаю 2 одинаковых текста, но один с ашипками, а другой без них, то доверия ко второму у меня гораздо больше чем к первому. Да и вообще, когда читаешь неграмотный текст, то затрачиваешь гораздо большее время на его понимание (вплоть до курьезов этого самого понимания). А кроме того, неграмотную речь читать порой просто неприятно. Разумеется, мне могут возразить, что язык лишь форма, а тут нам важно содержание и общение, - содержание давай! - общаться хотим! Но я все равно остаюсь при своем мнении, что лучше писать грамотно, чем писать неграмотно. На истину в последней инстанции я нисколько не претендую и уж тем более не считаю себя безгрешным в плане ошибок великого и могучего. Но все же хочу, чтоб возник прецедент, и люди, впервые пришедшие на наш форум и столь же щепетильно относящиеся к чистоте языка, завидя эту веточку, были бы приятно удивлены, - и это бы явилось еще одним плюсиком в неослабевающем рейтинге нашего форума! (ох, и тяжело же выражаться витиевато! ) Вообщем, не знаю, к чему приведет эта ветка. Но пусть будет. Посмотрим. В частности, я собираюсь помещать сюда те сложности русского языка, с которыми столкнулся лично, а порой и сталкиваюсь неоднократно. Подмывает еще ненавязчиво(?) обращать внимание на характерные ошибки некоторых участников (без указания на имена участников). Но не знаю, насколько это может быть необходимо и/или корректно. Был бы рад, если бы поддержанию этой ветки способствовала инициатива и других участников форума.

Ответов - 187, стр: 1 2 3 4 5 All

Бромден: Bogdanovs, я по пунктам отвечу, только без цитат из предыдущих постов. 1. Насчет дорого нашего и горячо любимого... Посмотрите на выходные данные словаря, на который Вы ссылались. Это издание 1971 года, 11-е СТЕРЕОТИПНОЕ. В 70-м было 10-е. Первое, вроде бы в 1955 (тут я не уверен), но в любом случае, когда ЛИ стал генсекретарем этот словарь уже издавался. Т.е дОговор в нем был. Так что как анекдот версию принять могу, а Вашу версию "прОгиба" лингвистов нет. 2. Мне дОговор не нравится тоже. Но, Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999 дОговор дает с пометой разговорное. Ссылка на словарь в электронной версии http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp Издание серьезное, если интересно, можете прочитать почему. К сожалению нет возможности сейчас посмотреть какие-то более ранние версии, но подозреваю, что и там будет оба варианта произношения. Так что я был не прав, считая, что такое произношение не допускается вовсе. Оказывается все немного сложнее. Словарь фиксирует как литературную норму договОр, но также указывает, что просторечное СЛОВО существует. 3. Насчет "хорошо учили"... Ну тогда Вы должны знать для чего предназначены разные виды словарей и как они создаются. Это к вопросу об интуиции и чувстве языка. 4. Насчет "не тех фамилий". Не буди лихо...

Edmon: MaZaKa Спорить не хочу. Зачем спорить в виртуале? Понятно, что трэйл это трэйл, бег это бег, а ходьба это ходьба

А-Р: Извините, что я втиснулся вместо MaZaK'и. Edmon пишет: MaZaKa Спорить не хочу. Зачем спорить в виртуале? Понятно, что трэйл это трэйл, бег это бег, а ходьба это ходьба


Bogdanovs: если только само по себе составление и изучение словарей не является областью профессионального интереса. Чтобы прикончить тему этого непростого "ДОговОра". "Нормы русского языка утверждает правительство Леонид Крысин, заместитель директора Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, считает, что это абсурд. У нас в Федеральном законе «О государственном языке Российской Федерации» сказано, что нормы русского языка утверждает правительство. Это абсурд. Только специалисты в области русского языка могут решать, что правильно, что неправильно." И еще небольшая цитата. «дОговор — это техническая ошибка», Инна Сазонова, научный консультант фонда «Словари ХХI века»: А в Орфографическом словаре стоят два ударения на слове «договОр» — «дОговор». Это досаднейшая техническая ошибка, которую сделали при верстке. Сейчас она уже исправлена, и все последующие издания будут без этой опечатки." Само интервью здесь: http://www.novayagazeta.ru/data/2009/097/04.html О Вашем п.4, он же графа пятая. Это самоирония, Бромден. Я со своим "не таким уж иностранным отчеством" пошутить на эту тему имею право.

Бромден: Bogdanovs, я не к тому, чтобы мое слово было последним Статью прочитал, спасибо. Я тоже делюсь ссылкой на сегодняшнюю "Говорим по-русски" на "Эхо Москвы" http://echo.msk.ru/snd/2009-09-06-speakrus-1009.mp3, распечатки пока нет. Очень интересная передача. Приглашенные гости хорошо сформулировали, откуда берутся, как описываются языковые нормы, какие для этого критерии используются. Ничего нового, но хорошо сформулировано. А насчет всей этой ситуации... с фондом "Словари хх1 века" Грустная история в ней и раздолбайство, и профессиональные недоработки, и коррупционность, и желание бабла срубить, и нежелание чиновников работать с профессиональным сообществом. И я думаю, что не было у Сазоновой "технической ошибки", взяла (не она конечно, а "девочки", которые набирали текст) тот же Ожеговский словарь просто перепечатала словарную статью. У Ожегова пометы разговорное нет. Спешили побыстрее набрать текст. Министерство требовало результата... Издательству надо было пропиариться к 1-му сентября... А это для меня не техническая ошибка, а непрофессионализм. Кстати, на Эхе один из участников хорошо доказывал, почему кофе м.р. - это единственно возможный вариант литературной нормы.

Bogdanovs: Идет она в выходной, утром, а я в это время, как правило, "в бегах", скачивать же ее как-то в голову не приходило. Начал слушать запись и вспомнил, что в той же "Новой" прочитал интереснейшую интервью с М.Эпштейном: http://www.novayagazeta.ru/data/2009/075/22.html Если воспользоваться кнопкой "поиск", на сайте газеты можно найти еще несколько его статей.

Bogdanovs: заменил "статью" на "интервью", а предыдущее слово не поправил: "интереснейшее интервью". Сожалею. У нас здесь с ошибками нынче строго! :)

Бромден: Bogdanovs пишет: Сожалею. У нас здесь с ошибками нынче строго! :) Да-да! Чуть ли не расстреливают. Но это интересный вопрос, можно ли так строго относиться к ошибкам на иннет-форумах? Где-то, не помню где, читал интересные рассуждения о том, являются ли тексты обсуждений на форумах письменным текстом? Автор пытался доказать, что не вполне, что это промежуточная форма между устной и письменной речью. А следовательно требовать соблюдение правил письменной речи надо помягче.

А-Р: Должно же быть хоть одно место на форуме, где участники должны стараться писать правильно. Вот давайте тут и будем стараться. Без вольностей, медведов и преведов. Опять же, недавно встретилась фраза - если вам нечего в споре ответить противнику, укажите на ошибки в его русском языке! И действительно, даже в нашем форуме (сейчас уже не так часто, а раньше, еще в Userline, было частенько) такое встречалось: "Сначала писать правильно научись, а потом поучай народ!" Полагаю, что это из разряда непозволительных методов ведения дискуссии (при всем моем уважении к великому и могучему) - но если свое недовольство ошибками языка оппонента кинуть в соответствующую ветку форума, то все будет чинно и позволительно (интересно, а такое слово есть в русском языке?!)! Вот еще случай вспомнился - это уже о русском языке и интересных словах, про которые порой и не знаешь, есть такие или нет. Не давало мне покоя замечание al_al'a, брошенное мимоходом с год назад, мол, нет такого слова в русском языке - волнительный! Буквально сразу после этого замечания чуть ли не каждый день это слово попадалось мне то с экрана TV, то еще откуда. Прям даже интересно стало. «волнительный» в словарях русского языка 1. Русский орфографический словарь волни́тельный; кр. ф. -лен, -льна Бромден пишет: Да-да! Чуть ли не расстреливают. Но это интересный вопрос, можно ли так строго относиться к ошибкам на иннет-форумах?

Vald: А-Р пишет: при всем моем уважении к великому и могучему При таком же уважении у меня лично нет желания отвечать на посты , написанные явным "олбанским" языком ( возможно даже , умышленно неграмотно). Условный топикстартер сам задаёт неуважительный тон .

Bogdanovs: А-Р пишет: «волнительный» в словарях русского языка 1. Русский орфографический словарь волни́тельный; кр. ф. -лен, -льна Вообще, я тоже убежден, что такого слова в литературном языке нет. Звучит манерно и жеманно. С некоторых пор, и тоже :) после замечания кого-то из маститых, брошенного вскользь на ТВ, я начал обращать внимание, что звучит оно все чаще и чаще. Поискал в доступных мне словарях и ни в одном не увидел.

Бромден: А-Р, Bogdanovs, нет сейчас возможности что-то уточнять... Думаю, что в орфографическом словаре это слово может быть... Но посмотрите в академическом словаре, ссылку я выше давал. Скорее всего там оно с пометкой разговорное. То естьв языке-то есть, просто в определнно его ветке. В орфографическом словаре это может не указываться.

Bogdanovs: и эпистолярном :) есть. В указанном Бромденом словаре в качестве примера приводится фраза из письма Л.Толстого жене. Так что можно смело писать теперь что-то вроде: "Пробег прошел очень волнительно". :)

al_al:

Bogdanovs:

А-Р:

al_al: Кто-то поржал, не иначе.

С. Петрович: любопытный диктантик (на пару-тройку предложений) от ученицы 11 класса по ссылке (http://gramota.ru/class/coach/idictation/45_206). я , к сожалению, подорвался на мине, допустив ошибку. предлагаю не полениться и для прикола проверить глубину заложенных школой знаний. господа грамотеи, у кого какие результаты получились???

Chapay: причастный оборот "до", подумав, оставил без запятых (что правильно), а "после" проморгал, когда проверял и оставил в запятых (на чём и погорел). Ну и ещё один раз просто неверно мышку нажал "сила заключенна" - никогда бы 2 'н' не написал в здравом уме. Не самый трудный тест, по-моему.

Бромден: У меня 49. Отличная гимнастика! Спасибо! Где бы найти такие игрушки для ежедневного 10 минутного тренинга? Chapay пишет: "сила заключенна" Там какая-то трудность в восприятии этого куска, я сначала тоже автоматически, не сомневаясь, нн поставил.

taurus:

А-Р: Что-то мне на вашем сияющем фоне даже стыдно стало - у меня всего 45. Работа над ошибками (чтоб уж как в школе). 3 запятых не поставил (2 из них можно за 1 ошибку посчитать, поскольку относятся к одному деепричастному обороту, 1 - в "летит мимо все, что ни есть на земли" - что-то не углядел тут сложноподчиненности) и после созерцателя тире влепил вместо двоеточия. Петрович, спасибо за диктантик! "Пользительно!" Петрович, а сам 48 набрал? Тоже неплохо.

yola: 49. Первые строки дались с трудом - отвык думать ;-)

С. Петрович: А-Р пишет: а сам 48 набрал? Тоже неплохо. на самом деле, я не знаю сколько набрал. что-то пропустил. написал "постАраниваются" ( ), а где там баллы выставляли - не увидел. надо было успеть к окончанию рабочего дня, вот я и забабахал тестик за пару минут, нажал на проверку и увидел эту прикольную ошибку.

taurus: Вот диктант на "слитно/раздельно" был бы гораздо хуже.

Бромден: (Не)распечатанное письмо; (не)распечатанное отцом письмо; письмо (не)распечатано; (не)написанный, а отпечатанный текст; полы (не)покрашены; (не)покрашенные масляной краской; вовсе (не)продуманное решение; еще (не)заселенный дом; (не)заселенные дома на окраине; вода (не)пролита; (не)исправимый дефект; портфель (не)кожаный; (не)навидел фальшь; (не)был в школе; кофта (не)коричневая; (не)широкая, но глубокая речонка; костер (не)погашен; еще (не)засеянные поля; (не)знающий усталости; (не)громкий, а тихий разговор; бормочет что-то (не)внятное; (не)вежда в музыке; (не)красивый, а просто симпатичный; поступил далеко (не)красиво; (не)сбыточность помыслов.

Бромден: 1. (На) смех, того гляди, подымет Чацкий вас. (Гр.) 2. Она всем распорядилась (без) ведома коменданта. (П.) 3. Стократ блажен, кто в юности прелестной сей быстрый миг поймает (на) лету. (П.) 4. Два дня и две ночи спал Петро (без) просыпа. (Г.) 5. (На) бегу Каз- бич выхватил из чехла ружьё и выстрелил. (Л.) 6. Покоен, прочен и легок (на) диво слаженный возок. (Н.) 7. Дубков врал (без) умолку. (Л. Т.) 8. Гавриле Маркелычу деньги бывали нужны (до) зарезу. (М.-П.) 9. Каждая копейка была (на) счету. (Гар.) 10. Я всегда сорила деньгами (без) удержу. (Ч.) 11. Я нынче почему-то угощаю и хочу пировать (на) славу. (Бун.) 12. Нижний ворон (с) разлёту сшибает верхнего и поднимается выше. (Пришв.) 13. Никита (с) размаху швырнул скрипку. (Фед.) 14. Мишо работал (без) устали. (Эр.) 15. Ищут они нас, но ищут пока (на) ощупь, вслепую. (Ш.) 16. Венгерская кавалерия (с) наскока шла на нашу колонну. (Ш.) 17. Давыдов хохотал (до) упаду. (Ш.) 18. Нестеренко (с) ходу остановился. (Ш.) 19. Черёмушкин и Мычко — отчаянные хлопцы, действовавшие всегда решительно и (с) налёта. (Верш.) 20. Обхватив лейтенанта, он поднял его (на) весу. (Леон.)

А-Р:

Bogdanovs: сложным показалось место, где нужно было выбрать двоеточие или запятую. 49. Отчет прилагается.

Бромден: А-Р, интерфейс (не доработан недоработан). Квадратиков (не т нет).

Chapay: Бромден пишет: Правильное подчеркнуть. Только подчёркивать вверху монитора, чтобы была возможность увидеть потом правильный вариант ответа.

Erokhin: В Нью-Йорке вышел закон об использовании русского языка на выборах. http://www.1tv.ru/news/world/151434

al_al: http://www.polit.ru/lectures/2010/07/01/zalizniak.html

Zag Byson: http://www.tsya.ru

А-Р: На носу новый учебный год - а многие из нас с вами не только отличные бегуны-физкультурники, но и образцовые мамы-папы (или по крайней мере, должны стремиться быть таковыми). А потому негоже писать безграмотно, тем самым показывая не лучший пример подрастающему поколению. В свое время ошибка на тся/ться в глаголах была моей любимой ошибкой в сети, поскольку частенько взор буквально натыкался на нее не только в форумах-междусобойчиках, но и на вполне уважаемых и солидных сайтах, иногда даже на баннерах, размещенных на этих сайтах (вот уж антиреклама-то!). Позвольте привести вам цитаты с нашего же форума, которые я просто так для интереса собрал пару лет назад всего за какой-то месяц, да потом забросил, потому как бороться с этим бесполезно. Не ПОЛУЧИТЬСЯ у меня приехать, сегодня до семи контрольная по планированию... На своем опыте убедился, что можно с любым девайсом НАУЧИТСЯ работать. Почему же тогда не БЕЖИТЬСЯ в таком темпе весь марафон? Буду НАДЕЯТСЯ, что то же самое будет и в других парках, где я бегаю. А дел-то всего, чтобы написать все то же, но грамотно - поставить про себя вопрос: что делает / что делать / что сделать / что сделает. Если в вопросе есть Ь, то и в глаголе будет. Если в вопросе нет, то и в глаголе не будет. То есть: Не (что сделаеТ?) ПОЛУЧИТСЯ у меня приехать, сегодня до семи контрольная по планированию... На своем опыте убедился, что можно с любым девайсом (что сделаТЬ?) НАУЧИТЬСЯ работать. Почему же тогда не (что делает?) БЕЖИТСЯ в таком темпе весь марафон? Буду (что делаТЬ?) НАДЕЯТЬСЯ, что то же самое будет и в других парках, где я бегаю. PS. Простите за буквоедство, но раз уж я завел эту ветку, то я иногда и должен прикладывать руки к ее культивированию. А на примерах форумчан это будет наиболее актуально!

Бромден: А-Р, это школьное правило проверки не совсем хорошо применяет...ся. Оно хорошо будет применят...ся, если правильно будет находит..ся слово, от которого вопрос задает...ся к сомнительному глаголу. Когда вопросом проверяет...ся глагол, тому, кому нужно проверит...ся, уже известно, как пишет...ся этот глагол правильно. Потому что смог научит...ся интутивно знать, чем различает...ся 3 лицо и инфинитив.

А-Р: Т.е. Бромден пишет: Потому что смог научит...ся интутивно знать, чем различает...ся 3 лицо и инфинитив. - это уже из оперы Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа. Написано совершенно правильно - Word носа не подточит! PS. Однако, я Word недооценил: пример со шляпой мимо станции в нем уже имеется! Причем, приведен уже в качестве примера.

AIS: А-Р пишет: это уже из оперы Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа. Написано совершенно правильно - Word носа не подточит! Шел дождь и два студента. Один - в калошах, другой - на экзамен

AlexPro: Жизнь не стоит на месте. Теперь правил стало 70. Все-таки полезно их придерживаться: 1. Подлежащее, оно не нуждается в уточнении местоимением. 2. Тире между подлежащим и сказуемым – не ставится. 3. Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь о правильном его согласовании. 4. Кое-кто стали забывать правила согласования главных членов предложения. 5. Между нас говоря, падеж местоимения тоже важен. 6. Притяжательные местоимения надо уметь грамотно использовать в зависимости от ихней функции. 7. Если хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор. Учащимися же будет дорого уплочено за плохоспрягаемость. 8. Не следует пытаться не избегать двойных отрицаний. 9. Сознательно сопротивляйтесь соблазну сохранить созвучие. Аляповата аллергия к алгоритму алфавитного алхимичения против аллитераций. 10. Страдательный залог должен быть избегаем. 11. Не забывайте про букву "ё", иначе трудно различить падеж и падеж, небо и небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все. 12. Не редко человек ниразу правильно нинапишет "не" и "ни" с глаголами и наречиями. 13. Различайте, где в суффиксах пишутся сдвоеные согласные, а где они обосновано не сдвоенны. 14. Помните о том, что в большинстве случаев связку "о том" можно исключить. 15. У слова "нет" нету форм изменения. 16. Изгоняйте из речи тавтологии – избыточные излишества. 17. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними. 18. Мягкий знак в неопределённой форме глагола должен находится на своём месте, что иногда забываеться. 19. Плохо зная грамматику, сложные конструкции должны употребляться с осторожностью. 20. Которые являются придаточными предложениями, составлять надо правильно. 21. Мы хотим отметить, что менять лицо, от имени которого ведётся изложение, автор этих строк не рекомендует. 22. Что касается незаконченных предложений. 23. Автор использующий причастные обороты должен не забывать о пунктуации. 24. Применяя неоднородное, сочетающееся с причастным оборотом, определение, после оборота запятую не ставьте. 25. Всё, объединённое обобщающими словами, разделяйте запятыми: однородные определения и неоднородные. 26. Над правильной пунктуацией во фразеологизмах нам всем ещё работать, не покладая рук. 27. В репликах тезисах наездах ставьте запятые при перечислении. 28. Не используйте запятые, там, где они не нужны. 29. Вводную конструкцию конечно же выделяйте запятыми. 30. Притом, некоторые слова, буквально, очень похожие на вводные, как раз, никогда не выделяйте запятыми. 31. Ох, они, грамотеи, разделяющие запятой цельные сочетания междометия. 32. Ставьте где надо твёрдый знак или апостроф – обём текста всё равно так не сэкономить. 33. Ставьте чёрточки правильного размера - тире длинное, а дефис чуть—чуть покороче. 34. Заканчивать предложения местоимениями – дурной стиль, не для этого они. 35. Тех, кто заканчивает предложение предлогом, посылайте на. 36. Не сокращ.! 37. Проверяйте в тексте пропущенных слов. 38. Если неполные конструкции, – плохо. 39. Предложение из одного слова? Нехорошо. 40. И не начинайте предложение с союза. 41. Правило гласит, что "косвенная речь в кавычки не берётся". 42. Ответ отрицательный на вопрос о том, ставится ли вопросительный знак в предложении с вопросительной косвенной речью? 43. НИКОГДА не выделяйте слова заглавными буквами. 44. По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет текст, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль. 45. Используйте параллельные конструкции не только для уточнения, но и прояснять. 46. Правиряйте по словарю напесание слов. 47. Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный. 48. Задействуйте слова в предназначении, истинно отвечающем смыслу. 49. Неделите не делимое и не соединяйте разно родное, а кое что пишите через дефис. 50. Метафора – как кость в горле, и лучше её выполоть. 51. Штампам не должно быть места на страницах ваших произведений! 52. Сравнения настолько же нехороши, как и штампы. 53. Сдержанность изложения – всегда абсолютно самый лучший способ подачи потрясающих идей. 54. Преувеличение в миллион раз хуже преуменьшения. 55. Ненужная аналогия в тексте – как шуба, заправленная в трусы. 56. Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие. 57. Сюсюканье – фу, бяка. Оставьте его лялечкам, а не большим дяденькам. 58. Будьте более или менее конкретны. 59. Как учил Эмерсон: "Не цитируйте. Сообщайте собственные мысли". 60. Слов порядок речи стиля не меняет? 61. Кому нужны риторические вопросы? 62. Удобочитаемость нарушается порой пишущим неправильным выбором формы дополнения. 63. Маленькое замечание о повторениях, которые иногда встречаются в статьях, которые появляются в изданиях, которые и так переполнены цитатами, которые иногда затуманивают мысль, которую хотел высказать автор, о которой мы и хотели сделать это замечание. И ещё, кстати, никогда, да-да, никогда не используйте излишних повторений. 64. Вотще уповать на архаизмы, дабы в грамоте споспешествовать пониманию оной, ибо язык наш зело переменам доднесь подвластен. 65. По жизни усекай насчёт своего базара: хочешь неслабо выступить, – завязывай в натуре с жаргоном. 66. Если хочешь быть правильно понятым, never use foreign language. 67. Ради презентативности будь креативным промоутером исконно-русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций. 68. Если блин, ну это, короче, хочешь типа чтобы слушали, ты как бы того, ну, сорняки и вообще особо не э-э, используй, вот. 69. Позаботься о благозвучии фразы, у тебя ж опыта больше. 70. Книгачей, чясто безо-всяких правил чотко чюствуит что чтото нетак.

Тимур: А-Р пишет: На носу новый учебный год - а многие из нас с вами не только отличные бегуны-физкультурники, но и образцовые мамы-папы (или по крайней мере, должны стремиться быть таковыми). А потому негоже писать безграмотно, тем самым показывая не лучший пример подрастающему поколению. 1. Пропущена запятая после "или". 2. В данном случае "нелучший" пишется слитно: http://www.dict.t-mm.ru/lopatin/n/nelo.html Две ошибки в трёх строчках, проверять дальше уже не было желания. Не надо кидать друг перед другом понты, мол я самый крутой (умный, сильный, выносливый, грамотный и т.п.), в реальности это может оказаться не совсем так. лучше заниматься своим делом и выполнять свои непосредственные обязанности. Тимур Пономарев, участник Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку, МС по суточному бегу, во всём остальном - полное дерьмо.

Тимур: Кстати, и я не обошёлся без ошибок в своём предыдущем посте.

Тимур: А-Р пишет: интерфейс не(?)доработан Очень интересная ветка, прочитал всю с самого начала http://maraforum.borda.ru/?1-3-40-00000082-000-0-0-1252178618 Узнал много нового. Вообще, часто встречаются ситуации, где трудно подобрать правило. В таких случаях нужно полагаться на интуицию, - она, как правило , не обманывает. Или придумать собственное правило. Например, в поистине головоломной ситуации с недо/не до. Не пишется слитно, если есть приставка "недо", которую всегда можно заменить приставкой "пере" и получить противоположный смысл. Очевидно, что в случае с интерфейсом "не" пишется раздельно, поскольку переработанным он быть не может (разве что переделанным). Так же, как и в случае с марафонцем, не добежавшим до финиша. Но многие специалисты считают, что на тренировках лучше недобЕгать, чем перебЕгать. А обиднее всего сойти с дистанции, недобежав несколько километров. До того же самого финиша... С ума сойти можно!

НА: Для оживления ветки попробую задать вопрос (если модераторы сочтут нужным, могут перенести в ветку любителей русского языка (Любителям Ru): что-то меня напрягает, как взгляну на Пульку СМ, название некоторых марафонов, я бы написАл: ДаугавпилсСкий, как у нас уже есть Одесский; ХельсинкСкий; МолодечНенский. По принципу: корень + ский, с некоторыми исключениями, например: Кошицкий, Череповецкий. Знатоки и участники Олимпиад по русскому языку! Рассудите, если я не прав. Извините, понимаю, что не в тему, но, см. выше...

А-Р: Тимур пишет: Тимур Пономарев, участник Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку, МС по суточному бегу, А эту ветку я специально завел, в частности, еще и для того, чтоб было одно единственное место на форуме (!), где не возбранялось бы тыкать мордой друг друга в собственные ошибки великого и могучего! Так что спасибо тебе! За мордотыканье (или за тыкомордие).

taurus: Не надо кидать друг перед другом понты

al_al: НА По поводу Хельсинкского. По правилам русского языка такое написание является совершенно правильным, но.....правильным является также написание Хельсингский, причём, это будет более грамотное и тонкое написание. Однако, полагаю, что если вы попадёте на недоучку с филфака, он такой вариант забракует. (Это по поводу Грамоты.ру и всяких других снобов).

Ihori: Тимур пишет: Очевидно, что в случае с интерфейсом "не" пишется раздельно, поскольку переработанным он быть не может (разве что переделанным). Так же, как и в случае с марафонцем, не добежавшим до финиша. Но многие специалисты считают, что на тренировках лучше недобЕгать, чем перебЕгать. А обиднее всего сойти с дистанции, недобежав несколько километров. не доработан, но недоработанный. не добежав - слитно не пишется с деепричастиями, образованными от глаголов, которые не употребляются без не: негодуя, недоумевая, ненавидя; добежав - употребляется,

Zag Byson: al_al пишет: Хельсингский Михалыч, откуда взял такое?

А-Р:

А-Р: al_al пишет: правильным является также написание Хельсингский

Zag Byson: А-Р пишет: Хельсингский Может, "ван Хельсингский"?

al_al: Финский город Хельсинки очень старый, задолго до его официального основания на том же месте стояол традиционный чухонский городок с тем же самым названием. По правилам финского языка в большинстве падежных форм сопряженных с корнями, оканчивающимися на глухую согласную, происходит озвончение. Ровно так же и здесь: хельсинки-хельсингин. Если кто не знает, шведы долго владели Финляндией, называя Хельсинки на свой лад Хельсингфорсом (буквально - хельсингская крепость), они сохранили традиционное озвончение. Ккогда Финляндия перешла под юрисдикцию России , традиция сохранялась - тем более на севере страны тогда жило много финнов и родственных им народов. Потом вы знаете, что произошло - поубивали и финнов, живших в окрестностях Петербурга, и самих петербуржцев. Вновь прибывшее население ни о каком-таком Хельсинки до того ни разу не слышало, традиций не имело, поэтому никакого озвончения не применяло, говорило так, как слышало по радио, и через не самое продолжительное время форма, привычная испокон веков, забылась и отмерла. Поэтому, чтоб не быть иванами, не помнящими родства, рекомендую употреблять именно русскую форму написания, а не советскую. И да пойдут современные грамотеи лесом. (брачащиеся, парашут и пр. - их изобретение) По поводу Ван Хельсинга, кстати, очень может быть - это же по-голландски означает просто "человек из Хельсинки", озвончение сохранено, что также попадет точно в кассу.

Zag Byson: al_al пишет: По поводу Ван Хельсинга, кстати, очень может быть О как, значит, он был просто "горячим финским парнем", да простит почтенная публика мне этот штамБ. Я, кстати, так и подумал, что с "Г" оно подразумевает некое "дореволюционное" написание. И был близок, выходит.

al_al: Zag Byson Я б сказал не дореволюционное, а общеевропейское.

НА: Что-то всплыло не раз слышанное название газеты "Хельсингин Саномат" - так что Михалыч, ты, скорее всего, прав, хотя Хельсинги звучит очень непривычно.

al_al: НА Ненене! В именительном падеже кокрас Хельсинки

Ak55: Тимур пишет: Не пишется слитно, если есть приставка "недо", которую всегда можно заменить приставкой "пере" и получить противоположный смысл. В бытность мою в мои школьные времена правило было довольно несложное: глаголы с частицей "не" пишутся раздельно ВСЕГДА с причастиями ситуация несколько сложнее, там два варианта: если за причастием следует уточняющее дополнение, то частица "не" пишется раздельно со смысловым причастием, если же никаких уточнений нет - то слитно. То есть, правильно писать "недобежавший участник" и "не добежавший до финиша участник". (замечу в скобках, что "недобежавший участник" как-то режет слух, то есть просится дополнение, куда же он недобежавший). Относительно приставки "до" никаких особых правил не существовало, то есть она всегда пишется слитно с корнем, в том числе и тогда, когда таких приставок несколько. Возможно, за 40 прошедших лет правила русского языка изменились... или я их серьезно подзабыл.

Тимур: Ak55 пишет: Возможно, за 40 прошедших лет правила русского языка изменились... или я их серьезно подзабыл Ни то и ни другое. Приставка НЕДО не изучается в школьной программе. Чтобы не быть голословным, порылся в интернете и убедился, что я прав во всех приведенных мной примерах (интерфейс не доработан; лучше недобегать, чем перебегать; не добежавший до финиша; недобежавший несколько километров до финиша) Читаем внимательно: НЕДО- - сложная приставка, указывающая на неполноту, недостаточность действия или качества, например, недолить, недовыпуск, недоразвитый. Она состоит из двух самостоятельно употребляемых элементов: приставки "до-", обозначающей достижение к цели, доведение действия до конца (доесть, доехать, дочитать, дожить), и частицы "не-", которая отрицает то, что "до" обозначает (недоесть, недоехать...). Глаголы с НЕДО- Неполнота действия, проявляющаяся в отсутствии достаточной нормы, связана в глаголах 1) с недостатком количества чего-либо (недобрать, недовесить недодать, недолить), 2) с недостатком протяженности чего-либо во времени (недодержать, недопеть, недоспать, недокиснуть), 3) с недостаточной степенью интенсивности действия (недоглядеть, недосмотреть, недослышать, недовидеть). Наиболее многочисленной является первая группа глаголов. Среди глаголов с НЕДО- есть те, которые без НЕ не употребляются (недомогать, недопонять, недоиспользовать, недооценить недолюбливать, недослышать, недоумевать, недосчитаться...) Глаголы домогать, допонять, доиспользовать, дооценить, долюбливать, дослышать, доумевать, досчитаться... отсутствуют в языке. НЕДО- и не до- Глаголы с приставкой до- в значении ’дополнительно совершить действие, довести до необходимой нормы’: недоплатить – ’заплатить неполностью’ и не доплатить – ’не произвести дополнительной оплаты за переработку’. Один глагол с пространственным значением: не довезти (’не доставить до какого-либо места’ не довезти до дома ) и недовезти (’привезти что-либо в меньшем количестве, чем положено’ недовезти хлеба). Глаголы с приставкой до- в значении ’довести действие до конца’ недоговорить – умолчать о чём-то и не договорить – замолчать, не досказав; недосмотреть за ребёнком (допустить упущение при надзоре) и не досмотреть спектакль до конца (не окончить смотреть); безработные постоянно недоедали; дети часто не доедали за обедом свой суп.

Тимур: taurus пишет: После "мол" должна быть запятая, после точки - строчная буква Тимур пишет: Кстати, и я не обошёлся без ошибок в своём предыдущем посте.

Тимур: НА пишет: ХельсинКский al_al пишет: ХельсинГский В связи с приближающимся ККМ вспомнились наши Подлипки. Какое же будет прилагательное? ПодлипКский? Или может быть ПодлипГский? ПодлипКский санаторий, ПодлипГский сад...

НА: Я бы написал Подлипкинский! Аналог - Сочинский.

al_al: Тимур А что, в ваших Подлипках традиционно сильно угро-финнское языковое влияние, или вы просто не прочитали пост? Или вас Хельсинский договор будорожит? Ну, так то - совок, про то уже говорилось.

Vald: Всё же самые распространённые современные ошибки в произношении и даже написании связаны с частицами "не" (отрицательная) и "ни"(усилительная). Путаница ,можно сказать, удручающая. "Где бы я ни ,чтобы ни делал ..." . Многие произносят и пишут с точностью до наоборот. Вслушайтесь в эстраду ( даже в советскую) , телевидение и т.д. домово пишет: на вскидку

Тимур Абзалилов : Мне кажется,умение грамотно писать,никак не отражает качества человека.Наоборот.Так и в разговоре искренний человек чосто говорит не правильно, в отличии от демагога.

yola: Тимур Абзалилов пишет: Мне кажется,умение грамотно писать,никак не отражает качества человека.Наоборот.Так и в разговоре искренний человек чосто говорит не правильно, в отличии от демагога. Тимур, Что в разговоре, что на бумаге - правильная речь облегчает восприятие. И наоборот. Например, отсутствие пробела после знака препинания сталкивает слова друг с другом; орфографические ляпы сбивают с толка, грамматическая неправильность искажает смысл. Конечно, спонтанная речь редко бывает идеально правильной, но обилие ошибок, ИМХО, свидетельствует или о речевой неряшливости или о нарочитой, демонстративной неправильности. Не знаю, что хуже.

Тимур Абзалилов : yola пишет: но обилие ошибок, ИМХО, свидетельствует или о речевой неряшливости или о нарочитой, демонстративной неправильности. Не знаю, что хуже. Некоторые замечания. Это форум по интересу.А именно к бегу.Здесь участвуют разные люди по образованию,национальности,родному языку,проф. деятельности.Нужно просто быть терпимее друг к другу. Например,мне трудно состязатся в грамотности с тем же тезкой Тимуром П. участником олимпиад по русскому языку.

yola: Это правило одинаково во всех известных мне (европейских) языках ;-)

Тимур Абзалилов : yola пишет: Тимур, а пробелы после заков препинания можно ставить? Это правило одинаково во всех известных мне (европейских) языках ;-) Я татарин-азиат, работаю дворником. Это к вопросу о терпимости.

yola: Дус Тимур, я тоже не Иванов ;-) Спасибо за пробелы!

ЭФИ0ПКА: Тимур Абзалилов пишет: мне трудно состязатся в грамотности с тем же тезкой Тимуром П. участником олимпиад по русскому языку. Сам себя не похвалишь... Тимур Абзалилов пишет: Я татарин-азиат А я эфиопка

marik: Тимур Абзалилов пишет: Например,мне трудно состязатся в грамотности с тем же тезкой Тимуром П. участником олимпиад по русскому языку. Хорошо сказал про себя в третем лице [img src=/gif/smk/sm38.gif]

:sm116:: marik пишет: [img src=/gif/smk/sm38.gif] Марик расшифруй, что это значит?

marik: пишет: Марик расшифруй, что это значит? Это был смайл который не появился. На форуме в последнее время так случается, что вставляешь смайл, а в итоге получается код, а не сам смайл.

Ak55: То, что мы по-русски называем "шенгенская зона", по чешски звучит "шенгенский простор" (привожу произношение, а не написание) Почувствуйте разницу! На это обратил моё внимание Almaz во время прогулки по Праге. На меня - произвело впечатление

LarsVVS: Что для русского зона, то для европейца - простор :)

sphinx: LarsVVS пишет: Что для русского зона, то для европейца - простор Не так. Европейцы не знают, что такое простор, и поэтому считают зону простором.

AlexPro: Немного о букве "Ё" В Советской России обязательное употребление буквы «ё» в школьной практике было введено 24 декабря 1942 года приказом народного комиссара просвещения РСФСР (Приказ военного времени, во как!). Этого приказа никто никогда не отменял. Необязательность употребления «ё» ведёт к ошибочным прочтениям и невозможности восстановить смысл слова без подробного контекста. Примеры: Заём-заем; совершённый-совершенный; слёз-слез; нёбо-небо; мёл-мел; осёл-осел; вёсел-весел… А ещё можно привести пример из «Петра Первого» А.К. Толстого: «При этаком-то государе передохнем!». Имелось в виду – «передохнём». Чувствуется разница? А как вы прочитаете «Все поем»? Все поём? Всё поем?

Erokhin: AlexPro пишет: 24 декабря 1942 года приказом народного комиссара просвещения РСФСР Первоисточник НАРОДНЫЙ КОМИССАРИАТ ПРОСВЕЩЕНИЯ РСФСР ПРИКАЗ от 24 декабря 1942 г. N 1825 О ПРИМЕНЕНИИ БУКВЫ "Ё" В РУССКОМ ПРАВОПИСАНИИ Приказываю: § 1 Народным Комиссарам Просвещения АССР, заведующим краевыми, областными, районными и городскими отделами народного образования дать распоряжение по всем подведомственным им школам об обязательном применении буквы "ё" в русском правописании во всех классах начальных, неполных средних и средних школ. § 2 Управлению начальных и средних школ (т. Сарычевой) в 2-недельный срок разработать методические указания школам о применении буквы "ё" в правописании. § 3 Издательствам Наркомпроса - Учпедгизу, Цетгизу и Библиотечно-Библиографическому Издательству во всех вновь выходящих учебниках, учебных пособиях и книгах для детского чтения применять букву "ё". § 4 Управлению начальных и средних школ (т. Сарычевой) и Учебно-Методическому Совету (т. Скаткину) в месячный срок подготовить школьный справочник всех слов, в которых употребление буквы "ё" вызывает затруднения. Учпедгизу (т. Сундукову) обеспечить срочное издание этого справочника в необходимом тираже. § 5 Управлению начальных и средних школ и Учебно-Методическому Совету во всех переиздаваемых и вновь издаваемых школьных грамматиках русского языка более обстоятельно изложить правила употребления буквы "ё". Народный Комиссар Просвещения РСФСР В.ПОТЕМКИН AlexPro пишет: Этого приказа никто никогда не отменял. Отсутствие акта об отмене какого либо нормативного правового акта само по себе не является непременным признаком что он сохраняет свое действие.

sphinx: Erokhin пишет: Народный Комиссар Просвещения РСФСР В.ПОТЕМКИН А как правильно звучит фамилия ПОТЁМКИН или ПОТЕМКИН?

AlexPro: Не так давно узнал, что так называемые потЁмкинские деревни это миф! Точнее чёрный пиар иноземцев. Авторство легенды приписывается саксонскому дипломату Георгу Гельбигу. Впервые легенда была опубликована анонимно, впоследствии — в книге-памфлете Г. А. Гельбига «Потёмкин Таврический» (русский перевод — «Пансалвин — князь тьмы»). В 1811 эта книга была издана на русском, вызвав возмущение ещё живых сотрудников Потёмкина[1]. Академик Панченко (см. литературу) пишет, что в десятках описаний путешествий тех лет нет ни одного упоминания об этом явлении. Несмотря на то, что «потёмкинские деревни» — миф, выражение «потёмкинские деревни» прочно вошло в употребление в значении показухи, очковтирательства. http://ru.wikipedia.org/wiki/Потёмкинские_деревни

sphinx:

marik: В натуре...таким образом не важно мы делаем граматические ошибки или нет!

AlexPro: marik пишет: таким образом не важно мы делаем граматические ошибки или нет! Я думаю, носителям языка не важно, но зато переводчики повесятся...

Ольга: Ak55 пишет: На меня - произвело впечатление А на меня произвело впечатление в Праге на шоссе, когда мы бежали и на плакатах по- русски везде слово позор. Оказалось, что это означает внимание.

Vald: marik пишет: Не плохая идея! Кстате Ра, кто это у вас на аватаре? похожь на Джэта Ли, но с каких пор Джэт Ли одевает санитарные перчатки? Неплохая идея . Кстати Ra , кто у вас на аватаре ? Похоже на Дж.Ли ...Но с каких пор Дж.Ли надевает санитарные перчатки ?

220W: sphinx пишет: А как правильно звучит фамилия ПОТЁМКИН или ПОТЕМКИН? Да и ещё бы узнать: Кто такой "ЁЖКИН КОТ"????

С. Петрович: 220W пишет: ЁЖКИН ежкин или ешкин?

ROM: С. Петрович пишет: ежкин или ешкин? третий вариант: ЁРШкин.

almaz: даваите поговарим об Vibram Five Fingers Может в названии ветки как-то исправить?

А-Р: Хотя, каюсь, не далее как третьего дня я сам исправил название ветки, заведенной Мишель для своей команды в СУПЕРМАТЧЕ. Там было - Команда Мишеля 2011. Наученный собственным опытом и образованными форумскими товарищами именно по поводу склонения Мишель в русском языке, я теперь уже выучил, что Мишель склонять не следует! С другой стороны, капитан - мужского рода. Если Мишель мигрировать в м. род, то и ошибки никакой не будет! А вдруг Мишель так и задумала, а я тут со своими правилами приперся?! Поэтому с авторским стилем надо поаккуратней. Но исправленный вариант я все ж на всякий случай оставил. Претензий со стороны автора пока не последовало. almaz пишет: Может в названии ветки как-то исправить?

AlexPro: Интересно, а вот почему ? СПОРТСМЕН - СПОРТСМЕНКА.... но КОНГРЕССМЕН - КОНГРЕССВУМЕН и БИЗНЕСМЕН - БИЗНЕСВУМЕН а не конгрессменка и бизнесменка?! Просто эти сообщения о подстреленной конгрессменке конгрессвумен, почему то режут мой слух?! Или мы скоро вместо "Спортсменка, комсомолка и просто красавица" (с) , будем говорить "Спортсвумен, комсомолка и просто красавица" [img src=/gif/smk/sm54.gif]

wardoc: Наверное потому, что сами америкосы говорят "конгрессвумен" и "бизнесвумен", а вот спортсмен они не говорят, у них athlete

AlexPro: Говорят: sportsman, это синоним. гугль-переводчик А спортсменка - это sportswoman спортсменка - перевод

Бромден: AlexPro По тем же причинам, по которым люди употребляют слова америкос, пиндос. Некритичное использование кАлек.

AlexPro: Не надо путать: Бромден пишет: америкос, пиндос пшэки и прочие бульбаши с хохлами это жаргон. А вот такие страшилищные неудобоваримые термины как конгрессвумен (прости Господи) мы видим в заголовках статей и прочих официальных видеоновостях.

Бромден: AlexPro, а что я спутал? У каждого слова, не важно к какому виду лексики оно относится, есть своя этимология. Заимствования - один из способов появления новых слов. По моим данным америкос и пиндос - это в современном значении заимствованные слова. Вопрос был "Почему употребляются?" Именно, что некритичное калькирование. Ну, не знают вовсе или забыли, что в русском языке нормально использовать депутат Егорова, конгрессмен Сара Пейлин... Кстати, а "бизнесвумен" скорее всего уже стало заимствованным словом. Надо в словарях проверить.

AlexPro: Хорошо, хоть спортсменок оставили. Всё-таки в былые годы ненужных заимствований было меньше, а тут поневоле, вспоминаешь Задорнова с его "эдвайзером хаускипинга"...

Chapay: AlexPro пишет: будем говорить "Спортсвумен, комсомолка и просто красавица" "Спортсвумен, кАмсамэлвумен и просто красавица" Кстати, кто знает как правильно, "режет слух" или "режет уши"?

AlexPro: Chapay пишет: "Спортсвумен, кАмсамэлвумен и просто красавица и симплебьютифул"` Товарища Саахова бы удар хватил... [img src=/gif/smk/sm54.gif]

Бромден: AlexPro пишет: в былые годы ненужных заимствований было меньше Ну, как сказать... А кто решает в итоге, нужное оно или ненужное? Современные словари русского языка включают около 90 тыс слов. Словари заимствованных слов 19-25 тыс. То есть это около четверти всех слов современного русского языка.

Сан Саныч: Интересный способ подачи информации http://www.youtube.com/watch?v=Ps4hp7LS568&feature=player_embedded

Ihori: Бромден пишет: Заимствования - один из способов появления новых слов... Вопрос был "Почему употребляются?" Заимствования придают людям в их речи некий оттенок, вроде смайликов как на экране форума. Что-то можно сказать дубово и плоско, а можно добавить авек плезир и свое отношение к сказанному. Вот поэтому люди их и употребляют. Ву компраме? Для примера, возьмем народную русскую непечатную лексику. Если гововорить все прямо и откровенно, то получится вульгарно и не всем приятно. А если те же слова заменить латинизмами, то высказывание, без изменения смысла, уже преобретает некий налет "книжного изящества". Как анекдот, вспоминается рассказ одного американца, как он с другом откровенно обсуждал свои похождения по подругам в токийском метро. В беседа специально для конспирации употреблялся американский сленг в расчете, что даже англообученная местная публика не проникнет в смысл сказанного или, если и проникнет, то будет относиться к терминам как к "латинизмам". Так весь парадокс заключался в том, что этот пласт лексики жители Ямато уже внесли в свой язык как вульгарные заимствования. В общем, опозорились ребята.

al_al: Ihori А помните профессора Выбегалло? Тот тоже пересыпал свою речь иностранными словами.....ыхыхых

Vald: Ihori пишет: специально для конспирации употреблялся американский сленг Новость дня : Совет по стандартам вещания Канады признал хит 1985 года «Money for Nothing» британской группы Dire Straits оскорбительным для геев из-за присутствия в нем слова сленгового слова «faggot», обозначающего презрительное обращение к человеку нетрадиционной сексуальной ориентации. Теперь канадским радиостанциям запрещено воспроизводить «Money for Nothing» в ее оригинальном виде. Жалоба на оскорбительный текст песни поступила в Совет в феврале прошлого года от человека, назвавшего себя представителем сообщества, объединяющего представителей сексуальных меньшинств. После анализа текста песни, совет пришел к выводу, что «транслируемая по радио песня должна отображать ценности 2010 года, а не 1985 года».

Бромден: Среди других существует психоаналитическое объяснение, почему заимствуются иностранные слова. В случае с американизмами - это америкофобия. Хотите принимайте это объяснение, хотите нет. Ну, а насчет политкорректности... Я думаю, что уровень агрессии общества к иным, к не таким как все вполне можно измерять по следующей шкале. Легче всего общество начинает принимать людей с инвалидностью. Следующий уровень - принятие людей иной национальности. Ну, а уж высший - это признание прав людей с немейнстримной сексуальной ориентацией. И, конечно, все эти уровни принятия находят свое отражение в языке. Первый уровень в России мы как-то, но все же освоили, ну, или в стадии освоения.

Ihori: Vald пишет: сленгового слова «faggot», Из песни слов не выкинешь Вообще-то в библейской истории по традициям третьего уровня проехались крутовато -- Быт. гл. 18, ст. 26, гл. 19, ст. 5 и ст. 24,25 25. и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и [все] произрастания земли. Прецедент или парадокс?

AlexPro: знаете - как будет по-другому "Одни ёлки очень медленно поедали другие ёлки"? Еле-еле ели ели ели

AlexPro: Правим классиков. До чего может довести политкорректность? http://www.vesti.ru/doc.html?id=422331 Женщины эпохи Ветхого Завета, наверное, и не знали бы, как переименовать современность, где их далекие прапрапрапраправнучки – такие независимые и преуспевающие. Женщин XXI века раздражает даже корень "man" в английских фамилиях и названиях профессий. Вот и слово "бизнесвумен" с почетом принято в словари! А одна дама даже фамилию сменила с Кауфман – на Кауфперсон. "Если мы пытаемся изменить язык до того, как он изменился сам, это воспринимается как насилие над языком и отчасти – над культурой", - продолжает Максим Кронгауз. В русском языке – тоже битва полов, но другая. Анна Ахматова и Марина Цветаева не переносили слово "поэтесса", предпочитая "поэт". Так и "адвокатесса" – несолидно, а "хоккеистка" – комично. Никому же не пришло в голову официально именовать гранд-даму американской политики Кондолизу Райс – госсекретаршей?! Политическая ли это корректность – защита прав зверей – сказать сложно. Как бы то ни было есть предложение и слово «животное» заменить нейтральным «партнер». Допустим, «Мой партнер Полкан голоден». Или «Почисть же своему партнеру клетку!» К тому же из речи рекомендовано изъять разных уничижительных «козлов» и «ослов». В США упраздняют слово "мама" http://www.rian.ru/authors/20110120/324009123.html Зная американское усердие в продвижении принципов корректности, можно предположить, что слова "мама" и "папа", выпав из официальных документов, начнут постепенно вытесняться из лексикона чиновников, а затем, глядишь, и широких масс. Ведь бдительные стражи толерантности уже официально предписали не употреблять слово "негр", а общественники призывают "кристмас-три" (рождественскую елку) именовать просто праздничной елкой, чтобы не напрягать другие религии, а западного Деда-Мороза - Санта-Клауса - на детских праздниках заменить на нейтрального снеговика. Кто знает, может, Америку ожидают в будущем процессы против учителей, которые по старинке вызовут в школу маму, а не "родителя номер 1". Ведь и "карлик", и "ожиревший" теперь заменены на более благозвучные обороты - "с проблемами роста" и "с проблемами веса". Первое слово ребёнка будет не мама, а родитель номер раз?

380W: а вот подскажите, пожалуйста, как правильно написАть: maraforum.borda.ru или marathorum.borda.ru

ЮГ: По-моему- это одни и теже яйца,только вид сбоку.

А-Р: Интуиция однозначно подсказывает, что запятая в этом слогане пропущена. Вопрос знатокам великого и могучего - по какому ПРАВИЛУ она должна там стоять?! Скажу честно, я вот так навскидку сказать это не смогу... А-Р пишет: Но как дотошный любитель великого и могучего, в девизе команды я бы все ж поставил ЗПТ в серединке! Но это так, мелочи.

Chapay: Такая версия: "два простых предложения в составе сложного". (Правда, первое без подлежащего, но оно там подразумевается "денисовцы", "мы", "они", "дружные ребята" и т.п.)

Ak55: Если рассматривать два первых слова как определение к подлежащему (денисовцы), то запятая вроде как и необязательна То есть, если предположить, что автором допущена корявая перестановка слов в более правильной фразе "Единые марафоном денисовцы - непобедимы" при этом "единые" должно иметь смысл "объединенные"

al_al: Интересная статья про "денисовцев".

AlexPro: Как правильно?! ЕкатеринбурГский или ЕкатеринбурЖский. Навеяло страничкой об одноименном марафоне http://www.maraforum.borda.ru/?1-10-0-00000288-000-40-0-1298227142 Несколько лет назад слушал передачку о русском языке на Эхе Москвы, касательно этой темы. Там говорилось о том, что если город находится в России, то правильно говорить: - петербурЖский, оренбуржский и т.д... иначе через Г - гамбургский, страссбургский. Я тогда ещё подумал, что до ВОВ, правильно было говорить ВыборГский, а после войны ВыборЖский. Ведь Выборг перешел под юрисдикцию СССР после войны. http://www.newslab.ru/blog/130777 Хотя вот "нагуглил" и такую версию: http://news.spbland.ru/i/29325/ На грамоте.ру ничего вразумительного на этот счёт не нашел...

al_al: AlexPro Полностью поддерживаю версию чередования Г/Ж по указанному принципу - как-то это очень правильно на интуитивном уровне.

AlexPro: Как правильно? Полицейский или полиционер?!

ЮГ: Скорее всего Полисмен или Полицай.

Ihori: Учитель в школе: - Вася Иванов, просклоняй нам, пожалуйста, по падежам слово КОГДА. - КОГДА, КОГДЫ, КОГДЕ, КОГДУ, КОГДОЙ, О КОГДЕ. - Молодец! Пять!

AlexPro: Скороговорка! В недрах тундры выдры в гетрах тырят в ведра ядра кедров.Выдрав с выдры в тундре гетры, вытру выдрой ядра кедра, вытру гетрой выдре морду - ядра в вёдра, выдру в тундру.

Bogdanovs: "Президентом было дано шестьдесят один поручений..."

А-Р: В русском языке бывает так, что предложение, составленное из пяти глаголов неопределенной формы, имеет смысл.

Ak55: А-Р пишет: В русском языке бывает так, что предложение, составленное из пяти глаголов неопределенной формы, имеет смысл. Хуже того, бывает, что имеет смысл даже предложение, интерпретируемое в печати, как ... ... ... ... ...

al_al: Коллеги, что вы думаете по такому вопросу: Английский язык содержит около 490 тыс. слов и еще 300 тыс. технических терминов. Это больше, чем в каком-либо другом языке Итого, почти 800 тысяч слов. вот, в Большом академическом словаре русского языка зафиксировано 131 257 слов. Кстате, коллеги, в личном словаре АСПушкина зафиксировано около 27 тысяч слов, а в словаре Лукича (который ,правда,так и не вышел в свет, поскольку в новом времени никому ... не упал) содержится около 30 тыс слов - правда, оговариваются, что это, наверное, политическая фигня, лукичовская эрудиция была весьма и весьма посредственна...но, возвращаясь к основной теме хочу сказать вот что: я, конечно, не знаток лингвистики и языкознания, но прекрасно знаю, что в русском языке слова имеющие два, а тем более три значения, то бишь омонимы, достаточно редкое явление, покопавшись в памяти нашёл таких лишь пару десятков; А вот, в английском словаре почти на каждое слово приходится по нескольку достаточно разнородных понятий, т.е. 800 тысяч да помножим, пусть на 3 значения, получим 2 млн 400 тысяч слов, поделим на 27 тысяч полуим итог, близкий к числу 90. Т.е. получается, что среднестатический англичанин примерно на 2 порядка лингвоподкованнее среднего русского? НЕ ВЕРЮ!!! Это какая-то шняга, придуманная наглосаксами (гы-гы-гы) с вредоносной целью.... Что думаете, коллеги?

Авва: al_al пишет: Это какая-то шняга, придуманная наглосаксами (гы-гы-гы) с вредоносной целью.... Конечно Мишель ответит намного лучше, но выскажусь. Я считаю, что английский как язык международный намного активнее пополняется заимствованными словами и новыми терминами, которые придумываются всеми сообществами, общающимися между собой на английском. И при этом же новые понятия часто ложатся дополнительными смыслами на слова из употребительного лексикона, а мы же чаще придумываем (а обычно берем из других языков) новые термины. Получается что английский язык очень объемный - можно легко использовать его и при малом словарном запасе, так можно увеличивать словарный запас до бесконечности. Еще мне кажется, что английский крайне разнообразен глаголами. При нашем словообразовании можно довести образование глаголов до абсурда и переплюнуть англичан, но у них тоже есть свои методы. О многообразии современного английского хорошо рассказывает www.urbandictionary.com. Выкрутасов и там хватает, не только мы такие "талантливые". А среднестатистический англичанин скорее всего знает столько же слов сколько и среднестатистический русский. Кстати всем интересующимся языком рекомендую книжку Stephen Pinker, Language Instinct. На русский переведена как "Язык как инстинкт".

al_al: Авва Всё равно у меня смысл существования столь объёмного лексикона в голове не укладывается, ведь понятийный ряд ограничен довольно строго и вряд ли в жизни англоговорящих тонкостей и деталей многим больше, чем у прочих. Вот, известно, что у эскимосов три десятка названий для разных видов снега, у французов два десятка для обозначения женской груди ( с натяжкой 2 десятка) ... а раз слова не используются в повседневной жизний пусть даже очень образованных людей, значит записывать их в словарный запас не очень корректно. К тому же мне кажется что в большой степени этот славарь должен быть перегружен жаргонизмами, устаревшими идиомами и отмершим сленгом. За наводку на книжку спасибо.

Авва: al_al пишет: значит записывать их в словарный запас не очень корректно Так их не записывают в словарный запас каждого носителя, у каждого носителя словарный запас индивидуален и редко превысит 20 тыщ слов, их записывают в словарный состав языка. Вот вам про эскимосский снег затравка из книги: "Люди, позабывшие почти все, чему их учили в институтах, могут с умным видом порассуждать о следующей группе фактов: разные языки по-разному раскладывают на цвета единый для всех спектр; у племени хопи существует фундаментально отличное от нашего понятие о времени; в языке эскимосов имеется добрая дюжина слов, для обозначения снега. Вывод делается глобальный: основополагающие категории реальности не присутствуют «в» мире как таковые, но навязаны той или иной культурой (и, следовательно, могут быть оспорены; например, потому, что гипотезы всегда привлекательны для людей с незрелыми чувствами). Но это неверно, в целом неверно. Идея о том, что мышление и язык — одно и то же, — это пример того, что может быть названо общепринятым заблуждением: некое утверждение противоречит самому очевидному, но тем не менее, все в него верят, поскольку каждый смутно помнит, что он это где-то слышал или потому что это утверждение можно истолковать неоднозначно. (К таким заблуждениям относится, например, тот «факт», что мы используем только пять процентов нашего мозга; что лемминги совершают массовые самоубийства; что «Руководство для бойскаута» — самая ежегодно продаваемая книга; что можно управлять продажами, воздействуя на подсознание покупателя.) Подумайте вот о чем. Всем нам случалось произнести или написать некое предложение, а потом остановиться, сообразив, что это отнюдь не то, что мы хотели сказать. Для появления такого чувства необходимо, чтобы было то, «что мы хотели сказать», отличное от того, что мы сказали. Порой далеко не просто найти любые слова, в полной мере выражающие мысль. Когда мы слышим или читаем, мы обычно запоминаем смысл, а не сами слова, так что должна существовать такая вещь, как смысл, который не есть то же самое, что и набор слов. И если бы мысли зависели от слов, как вообще можно было бы создавать новые слова? Как мог бы ребенок выучить свое самое первое слово? Как бы существовала возможность перевода с одного языка на другой?" ... "Если уж речь пошла об антропологических «утках», то, дискутируя о языке и мышлении, нельзя не упомянуть о Великой мистификации эскимосского словаря. Вопреки распространенному мнению, эскимосы имеют не больше слов для обозначения снега, чем носители английского. Они отнюдь не пользуются четырьмястами слов для обозначения снега, как порой пишут; этих слов ни двести, ни сто, ни сорок восемь, ни даже девять. Один из словарей приводит всего лишь два таких слова. Скрупулезно подсчитывая, эксперты могут насчитать где-то около дюжины, но по таким меркам английский не намного уступает, поскольку в нем имеются: snow 'снег', sleet 'снежная крупа', slush 'мокрый снег', hail 'град', hardpack 'наст', powder 'пороша', flurry 'снежный шквал', blizzard 'метель', avalanche 'лавина', dusting 'поземка' или такой неологизм Брюса Шоглера, метеоролога из Бостонской телепрограммы, как snizzling 'снегопакость'. Тогда откуда же пошел этот миф? Во всяком случае, его автор отнюдь не тот, кто и в самом деле штудировал эскимосско-алеутскую семью полисинтетических языков, на которых говорят аборигены от Сибири до Гренландии. Антрополог Лора Мартин документально зафиксировала, что эта легенда родилась в городском кабинете, становясь все более впечатляющей с каждым пересказом. В 1911 г. Боас как-то случайно обмолвился, что эскимосы имеют четыре не связанных между собой корня слов для обозначения снега. Уорф приукрасил этот рассказ, упомянув уже цифру семь и намекнув, что можно насчитать и больше. Его статья широко разошлась по разным изданиям, потом стала цитироваться в учебниках и популярных книжках по языкознанию, что привело к невероятному раздуванию первоначально упомянутых цифр в книгах, статьях и газетных колонках «Удивительное рядом». Лингвист Джеффри Паллам, много сделавший для популяризации статьи Линды Мартин в своем эссе «Великая мистификация эскимосского словаря», рассуждает о том, почему эту байку без малейших сомнений подхватили: «Приписанная эскимосам языковая экстравагантность очень удачно совпала с многими другими аспектами их полисинтетической извращенности: потирание носами при встрече; предоставление жен в пользование гостям; употребление в пищу сырого тюленьего жира; оставление стариков на съедение белым медведям». Такова ирония судьбы. Лингвистическая относительность родилась в научной школе Боаса, как часть кампании, демонстрирующей, что бесписьменные культуры имеют такое же сложное и глубокое строение, как и культуры народов Европы. Но вымыслы, якобы расширяющие пределы мышления, притягательны тем, что на другие культуры можно посмотреть свысока и трактовать их психологию как малопонятную и экзотическую по сравнению с нашей собственной. рактовать их психологию как малопонятную и экзотическую по сравнению с нашей собственной. Как отмечает Паллам, Вот что, помимо всего прочего, угнетает в связи с такой легкомысленной передачей фактов и созданием лживых утверждений: даже если бы в некоторых северных языках и существовало большое число корней, для обозначения различных типов снега, то это явление, объективно говоря, не представляло бы научного интереса; это был бы вполне рядовой и не примечательный факт. Конезаводчики имеют многочисленные термины для пород, размеров и возрастов лошадей; ботаники — десятки названий для описания форм листа; дизайнеры интерьеров различают множество оттенков лилового цвета; полиграфисты пользуются десятками названий различных шрифтов (Карлсон, Гарамонд, Гельветика, Тайме Роман и т.д.), что вполне естественно....Разве кому-нибудь пришло бы в голову написатьо полиграфистах всю ту белиберду, которую нам приходится читать об эскимосах в плохих учебниках по языкознанию? Возьмем наугад один из таких учебников,...в котором вполне серьезно утверждается: «Совершенно очевидно, что в культуре эскимосов...снег занимает чрезвычайно важное место, а это влечет за собой разделение той концептуальной сферы, которая соотносится с одним словом и с одним понятием английского языка, на несколько различных классов». Представьте себе, что вы читаете: «Совершенно очевидно, что в культуре полиграфистов...шрифты занимают чрезвычайно важное место, а это влечет за собой разделение той концептуальной сферы, которая соотносится с одним словом и с одним понятием в среде не-полиграфистов, на несколько различных классов». Неимоверно скучно, даже будь это истиной. Лишь связь этого утверждения с теми легендарными охотниками, пожирателями тюленьего жира, обитателями вечных льдов, отдающими своих жен гостям, может вызвать толику нашего интереса к подобным банальностям." А теперь, дополняя Пинкера, соединим все профессиональные понятия, которые есть среди конезаводчиков, полиграфистов и дизайнеров и внесем их в словарный состав языка. Получается, что чем разнообразнее профессиональный и бытовой мир носителей (а в случае английского не только носителей, но и всех кто на нем общается в своей жизни, а это сильно расширяет круг тех, кто может внести новое в язык) языка, тем больше слов и понятий существует в самом языке, тем обширнее заимствования из других языков, хотя подавляющее большинство этих понятий неизвестно подавляющему большинству носителей, но слова из языка уже не выкинешь.

al_al: Авва Мне трудно что-либо конкретное сказать по данному отрывку, но при написании своего поста я руководствовался книгой "Смилла и ее снежное чувство", произведением хоть и художественным, однако написанном датчанином, имевшим возможность выяснить непосредственно у иннуитов тонкости их языка, так вот в этой книге разные виды снега и льда называются разными словами, слова приводятся и растолковываются. Вообще, мне кажется заявление автора текста несколько заносчиво и высокомерно - для него, видите ли," научного интереса это бы не представляло". Собственно мне вообще кажется, что чел не особо вдуплился в тему, но книжку написал.

Авва: мне кажется это не отменяет ничего из сказанного Пинкером.

al_al: Ну, разве что мысль о том, что собранные в кучу профессиональные термины ни коим образом не обогощают язык, можно привязать к твоему рассказу о том, что англ яз поглощает слова чужих языков. (мож даже и не поглощает, а просто в словарь вносит)

Авва: Я всегда думал, что весьма по-английски выглядящее английское слово loot какого-нибудь европейского происхождения. Оказалось, что это слово из индии (как и майдан!). Как оказалось в имперские времена английский язык очень обогатился словами из "колониальных" языков. Я то все сейчас уже не вспомню, вот эти loot и майдан врезались в память. А если мы вспомним наши корни и начнем вспоминать названия снега, какие использовали наши предки, да еще соберем названия из разных местностей, то может и не посрамим себя перед северянами. Профессиональные же термины вполне могут мигрировать и в общеупотребительный язык.

al_al: Этимология - вообще дело чудное, их почитать, так все слова вообще заимствованы из других языков. Меня всегда занимает вопрос - если такие основополагающие слова, как "вода", "нет" и пр. заимствованы, как же люди называли эти предметы и обстоятельства до того.......почитаешь какого-нибудь фасмера, так русский всё из германского лексикона заимствовал.

Ihori: al_al пишет: англ яз поглощает слова чужих языков Изначально более чем половину поглотил из латыни(Ave, Caesar, morituri te salutant!). (Латынь в свое время поглотила много из греческого) Потом началось поглощение из языков колоний. Но лепят инглиши все это весьма красиво в силу структуры. Янки вот только анекдотят порой свей политкорректрностью. Ну как тут не поржать: "She is not a chicken, she is a breasted American!" Франки с испанцами - те вообще сплошь латынь. Японцы, те молодцы - сохранили и свои слова и хапнули здоровый пласт у китайцев, а потом у португальцев (забавно было в Испании называть хлеб тем же словом, что и у ждапашей - пан), а теперь и у инглишей. Все это круто замешали и посолили. А у китайцев словообразование совсем простое: берут корни (каждый корень - один знак; надо сказать, что исторически тысяч 50 их наберется, но там уже идут синонимы и нюансы: слово одно, а знаки могут быть разные, поэтому по-простому пятью тысячами обойтись можно; да они сейчас и упрощают знаки эти - лень много писать и читать) и нанизывают друг на друга. Получается не только емко и лаконично, но и информативно, поскольку каждый знак читается сам по себе, как кадры мультфильма. Это тебе не ИНЖДОРНИИГЛАВЖИЛМОСТСТРОЙПРОЕКТ. А вообще - все люди братья. На одной Земле живем, не на Марсе.

А-Р: http://shkolazhizni.ru/test/21/31 Сыплю голову пеплом - 2 раза я ошибся!

yola: ИМХО, несложно ;-)

Авва: Тест завершен! Ни одной ошибки! Столь доскональное знание русского языка выдаёт в вас профессионала. Нечестный тест: в именах ошибаться можно и нужно, так как точных правил нет и всегда можно переиначить имя как захочется.

al_al: ИМХО. Тест простой, где там можно ошибиться непонятно.....все слова, имена и фамилии примелькавшиеся в быту, телевизоре и т.п.

almaz: А-Р пишет: 2 раза я ошибся! Я тоже. (с бутоньеркой и Николеттой,отвык у чехов от двойных согласных )

А-Р: "примелькавшейся в телевизоре" Галатеей! Но тут я кивну на - Авва пишет: в именах ошибаться можно и нужно, так как точных правил нет и всегда можно переиначить имя как захочется almaz пишет: Я тоже. (с бутоньеркой и Николеттой

А-Р: х! Правда, это мне не помешало и тут сделать 2 ошибки (в том числе 1 из них - опять в имени собственном). http://children.kulichki.net/vopros/orfo.htm

Авва: Удивительно, но опять без ошибок. Ну вас!

НА99+: Ошибся в подьячем

al_al: НА99+ Проверочное слово Дъякъ?

НА99+: al_al Спасибо за подсказку, ступил!

Vald: Оратор Чуйссе Жерри – Кристиан Чуйссе – не просто камерунец, которому Путин дал российское гражданство, а тот на следующий день принял решение играть за Камерун. Чуня еще и оратор, который вошел в историю футбольного Питера. Чуйссе только заиграл в «Черноморце», и в гостевом матче с «Зенитом» его признали лучшим игроком встречи. Вручили памятный приз и дали микрофон, дабы Крис сказал слова благодарности. Тот взял микрофон, и над Петровским прогремела ломаная русская речь: – Это п…ц! Стадион был в шоке, а футболисты «Черноморца», ценители великого и могучего, испытали чувство гордости за свой педагогический талант. Именно так они обучали Чуню выражать свой восторг.

Ihori: Падежи, времена, запятые…

taurus: Ihori пишет: Падежи, времена, запятые… На "прошедшем многократном" времени строится анекдот. Студент-медик профессору на экзамене анатомии: - Ну, здесь был половой член... Профессор: - Не "был", а "бывал": это скелет женщины!

А-Р: изучаем русский от противного.

Ihori:

Chapay: Нечаянно возникший стих собьёт настрой читателей твоих. Класс! (Предложение из одного слова? Нехорошо.) По смыслу шутки юмора близко, но наамного поизящнее, чем перлы от военных. А-Р пишет: изучаем русский от противного.

С. Петрович: А-Р пишет: изучаем русский от противного. Ромуальдыч, спасибо за наводку. Истинное удовольствие получил. Давно ничто не цепляет. а тут зело не в бровь, а в глаз такие перлы собраны.

Ihori: это не как не связанно с обгонами Что нужно, чтобы здесь сделать еще и третью АПшиПку? Время пошло... чем они там в Гон-Конге занимаются И это хорошо, это правильно. На инглише, действительно - Hong Kong. Но и тогда бы и на великом и могучем следовало бы записать "в Хонг Конг" (или "в Хонгах Конгах"?). Я ни когда в протоколе не смотрю графу Два диалога на мове. Угадать с трех попыток, какой правильный: -Когда? -Ни, никогда. или - Никогда? - Ни, когда.

Chapay: Ihori пишет: Что нужно, чтобы здесь сделать еще и третью АПшиПку? по-моему, там уже 3

Ihori: Не, это только для наглядности (потому и выделено), а вопрос касался цитаты исходной.

Chapay: вроде, должно быть: это никак не связано с обгонами это не как не связанно с обгонами итого 3 штуки Или "никак" раздельно в этом случае... Ну вот, засомневался...

НА99+: Буду детей учить русскому на первоисточнике от противного, примеров хватит.

НА99+: Ihori пишет: АПшиПку Почему-то самую вопиющую АПшЫПку все упускают?

НА99+: Ihori Ответ на поставленный выше вопрос. Вариантов, по крайней мере, три: это не как ни связанно с обгонами это не как не связанно с обгоннами это не как не связанно с абгонами. Нравится третий.

Ihori: НА99+ пишет: Буду детей учить русскому на первоисточнике от противного Пускай еще подумают, как правильней написать: "ни к чемный" или "ни к чем ный"? Т.е. в три или в четыре слова?

Vald: Ihori пишет: как правильней написать: "ни к чемный" или "ни к чем ный"? В кинодетективах разных времён похожую проблему решают задержанные отрицательные персонажи «Аблигация или облигация ?». «Чисто сердечное или чистосердечное /признание/?»

Chapay: Ihori пишет: "ни к чем ный"? Ник Чем Ный - кореец с англ. именем. Не томите, скажите про "никак..." я прав?

Ihori: Chapay, прав, прав. Можно бежать дальше Про корейца - хорошо Была похожая ассоциация.

Chapay: Ihori Спасибо. Хоть в чём-то туман рассеялся.

al_al: даже не знаю, куда это поместить, наверное, всё таки сюда: http://youtu.be/aRoIhTFpesc

al_al: Говорящая пустота - язык нулевых

А-Р: Но сейчас внизу нашей любимой страницы вычитал такую "шедевру", что не мог пройти мимо! "в блези Ярославля" Блезь... как это туманно и загадочно!...

Ihori: Василий Аксенов еще в 1979-ом писал: – А что вам надо? – хмуро поинтересовались женщины. – Сыру, – пробормотал Луч. – Хотели сырку купить. Чудесная склонность советского населения к уменьшительным обозначениям продуктов была ему давно известна. Женщины мило заулыбались. Вот эта способность русских баб мгновенно переходить от хмурости, мрачной настороженности к душевной теплоте – вот это клад! Непонятный чужой человек вызывает подозрительность, человек же, желающий сырку, сразу становится понятен, мил и сразу получает добрую улыбку. Остров Крым

Авва: Где-то недавно я читал статью на тему бесконечных уменьшительных в современном русском. Позабыл уже где

al_al: Авва

Авва: подзаголовок отталкивает: "дискурс". о, ужас.

Ihori: Язык, как Бог, нематериален, как природа — реален, как тучи — трудноуловим.... .... . Когда обновленные словари обнаружили у «кофе» средний род и разрешили называть его «оно», маловажная перемена вызвала непропорциональный шок. Умение обращаться с «кофе» считалось пропуском в образованное общество. Но вот шибболет интеллигенции, удобный речевой пароль, позволяющий отличать чужих от своих, — убрали, и язык стал проще, а жизнь сложнее. Язык, собственно, и не ищет простоты. Навязывая свою необъяснимую волю, он наделяет нас национальным сознанием. Неудивительно, что его охраняют, словно Грановитую палату, в чем я убедился, посетив Москву прошлым маем. Доехав до центра, машина застряла в пробке из-за колонны иерархов с иконами в сопровождении автоматчиков. — День Кирилла и Мефодия, — объяснил таксист. Александр Генис. Шибболет Шибболет -- иными словами "на горе Арарат..." когда галаадитяне захватили переправу через реку Иордан и убивали всех ефремлян, которые пытались переправиться. Они проверяли их, заставляя говорить слово «шибболет», которое ефремляне выговорить не могли (Книга Судей, 12: 5, 6).

Татьяна Шалимова: Род "кофе". А вот скажите Ihori , как москвичи ( ну или понаехавшие) произносят глагол "ехать" в повелительном наклонении, число значения не имеет Для меня это например, тоже некое мерило В Ленинграде местные никогда так не говорили, теперь и наши "понаехавшие" приволокли это словечко.

Chapay: Щас сумничаю: "... а во рту умерших слов разлагаются трупики, только два живут, жирея - "сволочь" и ещё какое-то, кажется, "борщ". " Вл. Маяковский "Облако в штанах"

dva_69: Насчет кофе. Я когда учился в школе, кофе был мужиком. Но, я всегда говорил "оно" от злобы и наперекор родителям и прочим умникам, т.к искренне не понимал, как "оно" может быть "он" всего лишь потому, что так надо. Ошибки детей в произношении подтверждали дикость правила. Потом кофе стало "оно". А я вдруг стал говорить "он". Объяснения толком не было, но маман радовалась, типо, дошло. Сейчас вроде и так, и так можно. Раз так, то там, где говорят "оно", я автоматом говорю "он". И наоборот. Объяснить эту фигню не могу.

al_al: Татьяна Шалимова Прошу прощения, вопрос не мне, но очень хочется услышать вашу версию. Меня родители учили говорить "поезжай", "понаехавшие" говорят в зависимости от уровня образования, а как принято у вас? dva_69 С кофе всё просто, он же раньше был "кофием", вот и сохранил род вопреки звучанию. А вот "метро" переродился в соответствии.

Ihori: Татьяна Шалимова пишет: А вот скажите Ihori , как москвичи Про "кофе" - это так, завлекалочка, чтобы зацепить теорию о "паролях" языка. Все равно, как телефон звОнит и звонИт. Само эссе интересное. Рукомендую разыскать через гугл, если еще не прочитали полностью. По поводу вашего вопроса, al_al уже ответил -- поезжай! Можно еще сказать - поехал! ("давай, поехал, поехал, приятель!", "а ну, поезал отсюда!"). Но тут все зависит от тонкостей интонации и чувства установившегося контакта (тоже разбирается в эссе, на фоне языка анлийского, где таких нюансов нет). Вообще, "поехал", "я ушел" ("ну, я ушла" -- как нередко говорят хозяйки избалованным собачкам) тоже интересный феномен: у монголов есть так называемое краткое прошедшее время, действие которого подразумевается в очень близком будущем. Закреплено в грамматике в отличие от нашего великого и могучего, где такое явление только подразумевается.

Ra: Татьяна Шалимова пишет: глагол "ехать" в повелительном наклонении, число значения не имеет Хаха, я тоже читал эту статью на Ленте.ру: ...сейчас люди, когда не могут образовать императив езжай от глагола ехать, часто говорят едь (звучит как еть). И современный носитель языка не понимает, что это едь омофонично глаголу еть, то есть ебать.

Ihori: Ra пишет: Хаха, я тоже читал... Как метко нашел должный синоним Саша Соколов - "юношествовать". В ту ночь я юношествовал ее до тех пор, пока она не впала в такое безответственное забытье, что чулки ... (о Фаине Исаковне Каплан - «Видел бы Ленин!») Палисандрия

Татьяна Шалимова: al_al пишет: Прошу прощения, вопрос не мне, но очень хочется услышать вашу версию. Мой партнер( он коренной москвич) всегда говорил: "Я сказал ехай за мной, значит ехай!" Меня просто трясло от этого, потому что в Ленинграде говорили поезжай. Иногда от деревенских из области можно было услышать езжайте. Но ехайте не говорили никогда. В Москве это слово часто употребляют мои московские знакомые. Моя подружка говорит мужу: "Проехай туда, где в позатом году стояли". Все, я падаю под сиденье автомобиля сразу.

Татьяна Шалимова: Ra пишет: Хаха, я тоже читал эту статью на Ленте.ру: Я впервые вижу эту статью.

al_al: Татьяна Шалимова Мой партнер( он коренной москвич) всегда говорил Вы же понимаете, что Москва в последние 50 лет всасывала такое количество разнопланового народа, что как тут только не говорят. Вместе с тем, мне не составляет труда понять, вырос человек в нашем городе или приехал уже будучи взрослым, как , наверное, любому жителю конкретной местности не составляет труда опознать приезжего. Вот, сейчас на город нахлынули азиаты, они тоже быстро привносят в язык множество жутких вещей....то ли ещё будет.

Татьяна Шалимова: al_al пишет: Вы же понимаете, что Москва в последние 50 лет всасывала такое количество разнопланового народа, Вообще-то в паре я каталась в 1981 году, и партнеру тогда было 23. Я же написала "коренной", значит , так говорили в его семье. В Ленинграде коренными называли тогда четвертое поколение родившихся здесь, не знаю, как в Москве. al_al пишет: Вот, сейчас на город нахлынули азиаты, они тоже быстро привносят в язык множество жутких вещей....то ли ещё будет. Дети этих азиатов, если не брать совсем рабов, учатся в наших школах, их учеба и русский намного успешнее и чище, чем у собственно россиян, к сожалению.

Бромден: В Москве коренным считали третье родившееся здесь поколение. Но мне кажется, проблема не в том, кто и в каком количестве приезжает в город. В город и должны приезжать люди из условной "деревни", собственно этим город и жил, и живет, и будет жить. Язык явление живое, многоуровневое. Вопрос, как формируется норма языка, кто является её носителем. Сейчас проблема в том, что те, кто является и считается носителем нормы, и должен таковым быть... Как бы аккуратно сказать? Скажу так, сделали слишком проницаемой границу между нормой и не нормой.

Ihori: Бромден пишет: сделали слишком проницаемой границу между нормой и не нормой Сделать-то сделали, а вот "шибболет" остался. Вот по нему-то и отличают "свой от чужой". Нередко весьма забавят ответы при опросах на радио. - А вы откуда звоните? - Москвич я. Звоню с Москвы (при этом себя до звона бил бы в грудь, утверждая, что надо говорить "из Украины"). Как говорится, а вас, Штирлиц, па-а-пррра-а-а-шу остаться

al_al: Татьяна Шалимова Я же написала "коренной", значит , так говорили в его семье Я не понимаю, что значит "коренной" в приложении к москвичу ( в приложении к перебуржцу также) вот смотрите - если я коренной , т.е. в четвертом поколении, то у меня 16 предков должны были жить в этом городе. Любой ли из нас готов за это со 100% точностью поручиться? Исследуя свою генеалогию я узнал разное - предки со строны матери - местные жители, кто-то жил в Москве, кто-то на территории, ставшей нынче Москвой, кто-то в ближнем Подмосковье, а кто-то мигрировал лет 120 назад из Тульской губернии. Со строны отца всё проще - предки перебрались из мест, лежащих на границе Московской и Тульской губерний тоже в начале ХХ века. Кем же я должен себя считать? "Понаехавшим" или "коренным". Я на самом деле не мучаю себя этим вопросом - я родился и вырос в Москве, этот город - мой, поэтому я считаю себя просто москвичом, без какого-либо апломба или стеснения, просто констатирую факт и всё. Что касается вашего партнера, то могу сказать, что у нас за подобную манеру выражаться его бы обозвали "дерёвней", а то как еще похуже.

Авва: да все просто, если "с Москвы" - приезжий, если "из Москвы" - коренной. Подобный вопрос был задан кем-то из "москвичей" на днях: "Вы с Москвы?". Я поперхнулся.

al_al:



полная версия страницы